<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de-DE"><text xml:id="blume_000448" xml:lang="ger"><body><div1><p>weil
					ihn manche seiner genauen Freunde so nennen,<lb />
               <choice>
                  <expan>siehe</expan>
                  <abbr>s.</abbr>
               </choice> z.B. <bibl>
                  <ref target="ditavuri:jfb:HUET1718a">
                     <hi rendition="#r">Huetii <choice>
                           <expan>commentarius</expan>
                           <abbr>comm.</abbr>
                        </choice> de <choice>
                           <expan>rebus</expan>
                           <abbr>reb.</abbr>
                        </choice> ad eum pertinenti-<lb type="inWord" />bus</hi>
                  </ref>
               </bibl>
					und <bibl>
                  <ref target="ditavuri:jfb:COLOMIES1709a">
                     <hi rendition="#r">Colomesii <choice>
                           <expan>paralipomena</expan>
                           <abbr>paralipom.</abbr>
                        </choice> ad Cavei charto-<lb type="inWord" />phylacem</hi>
                  </ref>
               </bibl>. –) Mit größtem Fleiß und Genauigkeit<lb />sind
					dann die vollständigsten Exemplare dieser Samm-<lb type="inWord" />lung mit
					einander verglichen, und Verschiedenheiten<lb />angegeben. (– Und doch zeigen
					zweye von den drey<lb />Exemplaren auf der <orgName ref="http://uri.gbv.de/terminology/jfbo_org/UBGoe">hiesigen
						Universitäts-Bibliothek</orgName>
               <lb />noch ein paar kleine, dem <persName ref="http://uri.gbv.de/terminology/jfbo_person/CamusA">Hrn. <choice>
                     <expan>Camus</expan>
                     <abbr>C.</abbr>
                  </choice>
               </persName>, wie es scheint,<lb />nicht vorgekommene, Abweichungen,
					die, so unbe-<lb type="inWord" />deutend sie auch an sich sind, doch als ein
					kleiner<lb />Nachtrag zu den vielen von ihm bemerkten hier ange-<lb type="inWord" />zeigt werden mögen. Auf dem Haupttitel der <bibl>
                  <ref target="ditavuri:jfb:THEVENOTM1663a">
                     <hi rendition="#r">IV.<lb />Partie</hi>
                  </ref>
               </bibl> [bey <bibl>
                  <ref target="ditavuri:jfb:CAMUS1802">Hrn. <choice>
                        <expan>Camus</expan>
                        <abbr>C.</abbr>
                     </choice> S. 290 <hi rendition="#r">T. I. 2 de P.</hi>
                  </ref>
               </bibl>]
					heißt der<lb />Verleger hier <hi rendition="#r">
                  <persName ref="http://uri.gbv.de/terminology/jfbo_person/ClousierG">Gervais
							Clousier</persName>
               </hi>. Und der besondere<lb />Titel der darin
					enthaltenen Schinesischen Politik und<lb />Moral [<bibl>
                  <ref target="ditavuri:jfb:CAMUS1802">
                     <choice>
                        <expan>Camus</expan>
                        <abbr>C.</abbr>
                     </choice> S. 291</ref>
               </bibl>] ist in einem unserer Exemplare<lb />nicht
					Lateinisch, sondern Französisch: <title>
                  <hi rendition="#r">
                     <hi rendition="#i">La
								science des<lb />Chinois ou le livre de</hi> Cum-fu-çu etc. à <hi rendition="#i">Paris,<lb />chez André Cramoisy</hi>
                  </hi>
						1673.</title> –)</p>
            <p>Die zahlreichen literarischen <choice>
                  <expan>und</expan>
                  <abbr>u.</abbr>
               </choice>
               <choice>
                  <expan>andere</expan>
                  <abbr>a.</abbr>
               </choice> Notizen, die <persName ref="http://uri.gbv.de/terminology/jfbo_person/CamusA">Hr.<lb />
                  <choice>
                     <expan>Camus</expan>
                     <abbr>C.</abbr>
                  </choice>
               </persName>, wie gedacht, beyläufig beybringt, sind
					keines<lb />Auszugs in dieser Anzeige fähig. Unter andern hat<lb />er die
					handschriftlichen Anmerkungen abdrucken las-<lb type="inWord" />sen, die der oben
					genannte gelehrte <persName ref="http://uri.gbv.de/terminology/jfbo_person/HuetP">Bischof Huet</persName>
               <lb />sowohl seinem Exemplare von <persName ref="http://uri.gbv.de/terminology/jfbo_person/ThevenotM">Thevenot’s</persName>
					Sammlung,<lb />als auch einer <bibl>
                  <ref target="ditavuri:jfb:ACOSTA1600a">Französischen
							Uebersetzung des <choice>
                        <expan>José</expan>
                        <abbr>Jos.</abbr>
                     </choice>
                     <lb />Acosta</ref>
               </bibl> beygeschrieben, die sich beide in der
						<orgName ref="http://uri.gbv.de/terminology/jfbo_org/BNF">National-<lb />Bibliothek</orgName> finden. Fast durchgehends sind die
					vielen<lb />ausländischen Nahmen, die sonst in Französischen Wer-<lb type="inWord" />ken so häufig entstellt werden, genau abgedruckt.<lb />Nur ist
					der ehrliche <persName ref="http://uri.gbv.de/terminology/jfbo_person/StadenH">Hanns
						Staden</persName> von <name type="place" ref="gettyid:7013242">Homburg
						in<lb />Niederhessen</name>
               <quote xml:lang="fre">
                  <hi rendition="#r">Jean de Stad</hi>
               </quote>
               <note type="editorial">Originalzitat: <quote>„Jean de Stadt a fait deux voyages en
							Amérique.“</quote>
                  <bibl>
                     <ref target="ditavuri:jfb:CAMUS1802">Armand-Gaston Camus: <hi rendition="#i">Mémoire sur la collection
									des grands et petits voyages... </hi>. Paris: Baudouin, 1802. S.
								58.</ref>
                  </bibl>
               </note>, und der Holländische See-<lb type="inWord" />fahrer <persName ref="http://uri.gbv.de/terminology/jfbo_person/WeertS">de
						Weert</persName> hier <quote xml:lang="fre">
                  <hi rendition="#r">de
						Veer</hi>
               </quote>
               <note type="editorial">Originalzitat: <quote>„Dans le texte
							des voyages de Gerard de Veer les héritiers de de Bry ont fait une
							omission qui est de quelque importance, et qui peut servier d’exemple de
							celles qu’ils ont faites ailleurs.“</quote>
                  <bibl>
                     <ref target="ditavuri:jfb:CAMUS1802">Armand-Gaston Camus: <hi rendition="#i">Mémoire sur la collection
									des grands et petits voyages... </hi>. Paris: Baudouin, 1802. S.
								26.</ref>
                  </bibl>
               </note> geschrieben. Auch be-<lb type="inWord" />deuten die Worte <quote xml:lang="fre">
                  <hi rendition="#i">
                     <hi rendition="#r">’t Paleis van den Coninc</hi>
                  </hi>
               </quote>
               <note type="editorial">Originalzitat: <quote>„Je remarque ces mots, qu’on lit dans la cinquième et
							la sixième estampes. <hi rendition="#i">T. Paleis van den Coninc;</hi>
							ils sont écrits au milieu des figures, et ne se rapportent à aucune de
							celles qui y sont tracées. Seroit-ce le nom du graveur?“</quote>
                  <bibl>
                     <ref target="ditavuri:jfb:CAMUS1802">Armand-Gaston Camus: <hi rendition="#i">Mémoire sur la collection
									des grands et petits voyages... </hi>. Paris: Baudouin, 1802. S.
								235.</ref>
                  </bibl>
               </note> auf zwey<lb />Prospecten in den <title>
                  <hi rendition="#i">
                     <hi rendition="#r">grands voyages</hi>
                  </hi>
               </title> ohne
					Zweifel die<lb />königlichen Palläste, und nicht, wie hier gefragt<lb />
               </p></div1></body></text></TEI>
